先发个留着

Agnimon 发表于 2008-08-08 20:08:54

嗯,后面再加内容
收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

归来

Agnimon 发表于 2008-08-06 23:18:36

其实已经回来两天了。我实在是太没有勇气去写这次旅程以及这段时间发生的事,所以一直没上来写。

关心分数的朋友:我得的是Cu。
关心我爷爷情况的朋友:爷爷已经好转了。
关心我情况的朋友:大概我还活着。
关心逸闻趣事的朋友:我们每天都在颓,而且是单调不减地颓,剩下请自行脑内补完。(提示:一个宿舍里,四个男人,窗有帘而门有锁。提示到此结束。)
关心下一步计划的朋友:再见OI,你好化学。再见化学,你好高考。提示:男不用呋喃女不用吡啶,原因请参考最后一条。
关心RP的朋友:RP是本无所谓有无所谓无的,这正如胯下的膜,其实世上本没有处,做的人多了,也就有了处。
关心……的朋友:您好,如果您可以上网,外事不决请猛击股沟,内事不决请猛击败毒,家事不决请猛击妻子(注意是两个词),国事不决请猛击地面——做俯卧撑去吧(当然也可以理解成跳楼嗯)。如果您不能上网,欢迎咨询中国电信114服务热线。号码百事通,知百事,通天下。

最后一句正经话:我已经说完了,谢谢。
关键词(Tag): 近况 noi noi2008
收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

好吧,明天启程

Agnimon 发表于 2008-07-25 20:06:24

目的地,绍兴。目的,NOI2008。以上。

回来之后,我将告别OI。

或许回来之后,我会发奋学习,会把所有老师布置的和没布置的作业统统写完然后装着很无辜的样子问老师「おかわり?

或许回来之后,人生最大的乐趣就是回顾RP的伟大波折。

とにかく、やるしかない。

諸君、わが武運を祈れよ。
关键词(Tag): 启程 noi noi2008
收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

翻译,春の日差し

Agnimon 发表于 2008-07-24 23:45:41

这个drama以前一直就很喜欢,不过以前没能力完整听懂,前几天看到DMS上有人求于是翻出来又听了一次,感慨良多,就翻掉了。
好吧,我承认Izzy的那个我还没时间校对呢,嗯。

http://music.fenbei.com/8744994

春天的阳光

翻译:TurtleIzzy

昨天,从学校回来的路上,看到屋顶上睡着一只白色的猫。看着它舒展着身子熟睡的样子,我忽然意识到,哦,天又暖和起来了。

哥哥,哥哥你离我而去,这已经是第三个春天了。自那以来,我变了很多哦,要是哥哥见到我肯定会很惊讶吧,我已经长高了十多厘米了。

1999年的现在,哥哥还睡着双层床的上铺呢。我其实一直想睡上面,虽然心里一直有点儿不满,但还是睡了下铺。春天到了,暖和起来了,晚上我常常热得踢被子。哥哥,这时你就会轻轻地重新替我盖上,其实我都知道。虽然哥哥看起来不容易亲近,对人也总是有点冷淡,但现在我觉得,其实哥哥也是想对大家更温柔一些的。到底你为什么这样,我一直想不明白,到现在,我才渐渐明白了一些。哥哥,你是被别人强迫着变得成熟呢。我们本不该被别人比来比去,本该更自由地生活。我们本该随着性子在那边的马路上跑来跑去,本该一起去扯杂草,一起打滚,一起做很多很多在其他人看来没什么意义的事。我们本应该像猫在屋顶上打盹一样,饱享那无限的自由时光。

我真傻。

我醒悟得太晚了。我尽力变得像哥哥那样,却从没有考虑过哥哥的痛苦,只是想着,必须变得像哥哥那样,不,必须超越哥哥才行。乌云中的我对周围的一切横加干涉。只有我是天才,谁都无法超越我,只有我,只有我是世界上最优秀的人类。为此,必须把其他人排挤下去。没有什么手段不可以用,只要,目的能够达到。说真的,难道这世界上真有像我一样优秀的人类么?我是在复仇。但我究竟是为了什么而复仇呢?是想让那些鄙夷过我的人、轻视过我的人,对我刮目相看么?

可是,这种复仇的最终受害者,是我自己。它将我这个人,彻底地否定了。

哥哥,我的年纪虽然已经比哥哥大了,但我想,我还是没能超越哥哥。可是,如今这样的感觉反而更好。无法实现的梦就让它像这样留在远方,这种感觉竟然如此舒坦,真是不可思议。在我力争上游的日子里,这恐怕是无法想象的吧。那个时候,我总想把一切事情都做到完美。可是,有很多事情完全可以再来一次。不要沉溺于过去的失败中,未来的成功肯定会更为美丽。

谢谢你,哥哥。

你给了我很多很多。

收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

再次近况

Agnimon 发表于 2008-07-15 23:18:33

最近太忙,事情实在太多太杂,心里乱得很,没时间上来更新,简单交代个近况吧。
诶,事情偏偏挤在这段时间发生…

首先去了一次GDOI,囧败而归。到广州去买模型,看了一个下午加一个晚上最终没买||(就是那figma的saber…)

然后刚回来不到一天,爷爷在公园里头摔了,结果他开始还不愿去医院,挪了一整天才去,拍片,腰椎尾端某块粉碎性骨折。他天天喊疼,还极不相信医院和医生,不配合治疗,甚至口出「你们医生都是幼稚的」之类的妄言。不过也要理解他,按照他的说法,每动一动腰都会有「如同针刺在全身一样的疼痛」,甚至咳嗽之类也不例外。非常幸运地,骨折并没有伤着脊髓,全身机能还都正常,精神…也还算可以。其实医生并不是不想给他用止痛药,是完全不敢给他用,那些骨头碎片虽然没有碰到脊髓,但是或许轻轻一动就会影响脊髓功能,甚至直接导致半身不遂。如果给他用了止痛药,那么他的精神必定会放松,从而有可能乱动腰部,这样会有更大的风险导致瘫痪;相反,如果轻微的移动就会导致剧烈疼痛,那么他势必不会妄自移动,虽然增大了痛苦,但是减少了风险。其实幼稚的不是医生,而恰恰是他。换位来想,他年纪也大了(想想毛邓年纪大了都有过不少错误),加上病痛折磨,很多时候并不能想得那么深远,加上他本来就有的那种穷酸气和以「高级知识分子」自居的所谓优越感,会有这样的行为也是可以预料到的。如今他迷信于私人诊所和民间中草药配方,而对正规治疗嗤之以鼻,或许采取安慰剂的方式效果会更好一些。虽然我这么建议了,不过貌似没人听我的。诶,反正这事情就是惹人心烦,现在不止是整个家族,甚至整个医院都在围着他转(因为那个医院里头有我一个亲戚),他还丝毫不领情,诶,真是不知道该怎么办好,每天一想起他那状况,这心里头的滋味就很不好受啊。

难道真的要用所谓天将降大任的话来自我安慰么…

话说高考志愿也填完了,几家欢喜几家忧啊,不知道明年这时候我们会怎么样。

收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

080628

Agnimon 发表于 2008-06-28 14:23:08

我发现我无聊了起来,居然去回了这个帖子…这不是愤青才有的做法么||||

原文见http://www.cmykrgb123.com/blog/?p=158

这种文章看了都不知道该用什么表情… 

第一,根据字典来说它的贬义不是出现在接地点名词的时候,而是出现在接作家、创作团体等的名字之后的情况,不知道China是哪里的作家了。
Reference:研究社 新英和·和英中辞典
ese /íːz, íːs|íːz/
―[接尾]
1 [地名につけて] …の; …語(の), …人(の).→__
2 [作家や団体名につけて] …風の,…に特有の(文体) 《★しばしば軽蔑の意を含むことがある》.(Johnsonese;
journalese.)

第二,从语言演变的角度说,ese的诞生最初并不带有贬义,而最初的使用的环境也仅限于地名之后。使用ese结尾的国家以东南亚国家为主,但是也有一些欧洲国家使用,比如维也纳Viennese。因此我认为文章中对使用ese的欧洲国家的那个所谓解释太过牵强。

Reference:
研究社 新英和·和英中辞典
Vi・en・nese /vìːəníːz←/
―[形] ウィーンの; ウィーン風の.
―[名][C] ((複) ~) ウィーン人.

Reference:起先在古代法文里头作-eis(等于现代法文的-ois,-ais),或是古拉丁文里头是-ensis;它接在地名后面,意思
是“属于某地,由某地肇始”。比方说直到现在生物的分类学名还是要用拉丁文,所以我们可以在许多物种学名上看到-ensis。以“北京原人”为例,现在被归类为直立人homo erectus,但曾经被认为是直立人里面的一个亚种,因此学名是:homo erectus pekinensis。过去把北京拼作pekin,所以在后面加上-ensis,意为“北京的直立人”。

语言一直在发展,后来的英语借用了这个字尾,但是简化为-ese,附在国名后面,作为某某国的人民解。现代法文的chinois、japonais、portugais就是英文里的chinese、japanese、portuguese。这里面完全没有种族歧视的意思。
http://zhidao.baidu.com/question/31551112.html?fr=qrl

第三,即使确实是出于某种偏见或者蔑视对东南亚国家使用了后缀ese,这个名字已经被国家和国际社会所公认,现在日常使用的大多数情况也并非出于蔑视的观点,我认为修改并无意义。或者我们这么想,把日本叫做日本(这名字还是我们给他们起的呢),所谓日本,日之本也,这不是在恭维那个国家是太阳的国土,是阳光的源泉么?把美国叫做美国,就是说这个国家是个美丽的国家,暗中映射了我们的祖国并不是这么个美丽的国家,这难道不是在崇洋媚外,背叛祖国么?于是称Japan为倭,称Western Countries为夷,称S&N Korea为高丽(哦还不能叫高丽,高而丽者强势之国也),只有我们华夏之国是中央之土世界之巅宇宙之心,这难道不正是满清之中盛行的思想么?再换个角度来看,china是瓷器,用一种东西来代称一个国家,未免太过片面,难道
这也是出于蔑视?那么再看看japan,漆器,England,出处是Angle's Land,然后Angle有阴谋、诡计的意思,也就是说英国人自称自己的地盘儿叫诡计之地咯?这些抠字眼的游戏未免太过无聊了吧。
Reference:
研究社 新英和·和英中辞典
ja・pan /dʒəpǽn/
―[名][U]
1 漆.
2 漆器.
―[形] 漆(塗り)の,漆器の.
―[動](他) (ja・panned; ja・pan・ning) 〈…に〉漆を塗る,漆でつやをつける.
〖JAPAN から〗
+++Ja・pan /dʒəpǽn/→__
―[名] 日本.
→the Séa of Japán
〖中国語から〗
+++En・gland /ɪ́ŋglənd/→__
―[名]
1 イングランド 《Great Britain 島の Scotland と Wales を除いた部分》.
2 《俗に》 イギリス(本国), 英国 《★【解説】 この語義では (Great) Britain または United Kingdom を用いるのが望ましい; なおイギリス全体は公式には the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland とよばれる》.
→【歴史】
〖古期英語 Engla land (=Angles' land) から〗
+an・gle1 /ǽŋgl/→__
―[名][C]
1 角度; 【数】 角.→__
2 (建物・部屋・家具などの)角(かど), 隅(すみ).
3 見地,立場.→__
4 《口語》 腹黒いたくらみ,陰謀.→__
→at an ángle
―[動](他)
1 (ある角度に)〈…を〉曲げる.
2a 〈報道などを〉特定の視点から報ずる.→__
b 〈…を〉ゆがめて伝える.→__
〖ラテン語 angulus `corner' から; [形] angular〗

顺便说一下关于支那的问题,支那和Sino是同源的,是「秦朝」的异称。但是日本战前有意将支那一词用于对中国、中国人等事物的贬称从而带上了贬义。这就与我们使用倭的情况一样,倭原本是中国对日本的称呼,与看起来很褒义的「大和」是通假的,也没有贬义,只是在历史上用于称呼日本侵略者而带上了贬义罢了。中加什么什么的地方之所以不用Chinese-Canadian是因为Sino常用于「中国与什么什么」这个语境,尤其是前者。至于为什么叫Sinochem Sinopec之类而不叫Chinesechem,我认为这完全和所谓的Chinese带有的贬义意味没有任何关系,或许是Sinopec读起来响亮顺口容易给人深刻的印象,让人记得清楚,换个Chinesechem读起来太软了,就好像为啥微软叫Microsoft不叫itsybitsysoft一样,是不是和itsybitsy拥有的某种贬义和micro拥有的某种褒义有客观的本质的必然的联系,我想这谁都看得出来吧。还有,其实与Sino同义的还有Chino-,为啥喜欢用Sino而不喜欢用Chino呢,是不是又是出于某种歧视和偏见才用这个异称的呢?大概又会有人抓住这个来写一篇文章了吧。
Reference:
http://en.wiktionary.org/wiki/Sino-
Sino-
From Late Latin Sinae (“‘the Chinese’”), from Ancient Greek Σινάι,
from Arabic الصين (aʂ-ʂīn), “‘China, the Chinese’”), from Mandarin 秦 in 秦朝 (qín cháo), “‘Chin Dynasty’”).

研究社 新英和·和英中辞典
Si・no‐ /sɑ́ɪnoʊ‐|‐nəʊ‐/
「中国の; 中国と…との」の意の連結形.→__
Chi・no‐ /tʃɑ́ɪnoʊ|‐nəʊ/
[連結形] 「中国」の意 (cf. →Sino‐).→__ 

广辞苑
しな【支那】
(「秦(しん)」の転訛) 外国人の中国に対する呼称。初めインドの仏典に現れ、日本では江戸中期以来第二次大戦末まで用いられた。戦後は「支那」の表記を避けて多く「シナ」と書く。 

三省堂

しな 【支那】
外国人が中国を呼んだ称。「秦(シン)」の転という。中国で仏典を漢訳する際,インドでの呼称を音訳したもの。日本では江戸中期以後,第二次大戦末まで称した。

学研汉和大辞典 

【支那】シナ
中国のこと。昔、中国の仏教徒が、仏典を漢訳するときに、インドでの中国の名称を音訳したもの。元来外国人が中国を呼ぶときに用いてきたもの。「至那」「脂那」とも書く。「震旦(シンタン)」ともいう。▽China(英語・ドイツ語)・Chine(フランス語)などと同じく、語源は秦(シン)だといわれているが、異説もある。

这是来自zdic.net的解释
【ZDIC.NET 漢 典 网】
1.古代 印度 、 希腊 和 罗马 等地人称 中国 为Cīna,Thin,Sinae等,或以为皆是 秦国 的“秦”之对音。佛教经籍中作 支
那 。也写作 至那 、 脂那 等。 唐 义净 《南海寄归内法传·师资之道》:“且如西国名大 唐 为 支那 者,直是其名,更无别义。”《宋史·外国传六·天竺》:“ 太平兴国 七年, 益州 僧 光远 至自 天竺 ,以其王 没徙曩 表来上。上令 天竺 僧 施护 译云:‘近闻 支那 国内有大明王,至圣至明,威力自在……伏愿 支那 皇帝福慧圆满,寿命延长。’”
2.近代 日本 亦曾称 中国 为 支那 。 

这是来自wiktionary的解释
原为隋唐时佛教僧侣对梵文中称谓中国的一种汉字音译,但如今常被认为是轻蔑、敌视中国的称呼。 

收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾